WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الخميس أغسطس 14, 2025 11:58 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 6 مشاركات ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة
مرسل: الأحد أكتوبر 05, 2008 6:03 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل









My First-born
ولادتي الأولى
The Tale Wager
حكاية الخطر
It’s the frustration of being over 9 months pregnant that really get to you.
من المُحبطِ أن تكون حاملاٍ لأكثر من تسعة شهورٍ و يكون هذا نصيبك.
'The Bulge' has slowly, silently, significantly swollen. Sometimes hidden beneath a thick red cover, sometimes proudly exposed hoping that others might show interest. At the moment it has a reluctance to add the final ounces and leave its safe sanguine sanctuary.
كان النتوء متضخماً ببطءٍ و بصمتٍ و بأهميّةٍ. و كانفياً أحياناً تخت غطاءٍ احمر كثيف و أحيانا و بفخر كان معروضاً بأمل أنه ربما يبدي البعض اهتماما به. و كان ممانعا في الوقت الحاضر أن يضيف أوقيّة و يترك رحمه الدموي المقدّس.
God! It seems to take forever and this is only the first. I am hoping that several more will follow fairly quickly!
يا الهي ! يبدو أنها ستبقى هكذا للأبد و ما هيّ إلا ولادتي الأولى . إنا آمل بان الشهور الأخرى سوف تتبعها بسعة و بعدم تحيز .
The frustration grows.
تزايد الإحباط
Eager to get-it-right, I had regularly attended classes to acquire the skills that others seem to have so naturally.
و لأنني متلهفةً لأنال مرادي ، قمتُ بحضور دروسٍ بشكل منتظم لاكتسب المهارات التي يبدو أن الآخرين اكتسبوها بشكل طبيعي .
I learnt to create ' pretty things ' to encourage others to admire my handiwork but they are not for my baby.
تعلّمت كيف أبدع " أشياء جميلة" لأشجع الآخرين ليعجبوا بعملي اليدوي لكن هذه الأشياء ليست لطفلي.


I have met with others whose 'fruits of Endeavour', have achieved fame and fortune, although I admit are not many.
لقد قمتُ بالتقاء الآخرين و التي حققت ثمارُ محاولاتهم شهرةً و ثروة على الرغم من أنني اعترف بأنهم ليسوا بكثر.
Well one actually and she only wanted to talk about how painless it had been; and how everyone adored her ' pride and joy '; and how they would soon be rolling out cakes on a production line.
لقد أعجبت حقاً بأحدهن و التي أرادت أن تتكلم فقط كيف أن هذا الأمر لم يكن مؤلماً و كيف أن كل شخص قد هامَ بكبريائها و مرحها و كيف أنهم سيكونوا أغنياء في خط الإنتاج.
The frustration shows.
يظهرُ الإحباط.
I walk around the town, in and out of shops, gazing at other people's pride-and-joy arrogantly on display in their multi-colored covers and jackets. Ah! One day soon perhaps, but not today.
مشيت حول القرية، داخل و خارج القرية، محدقة في مرح الآخرين و كبريائهم بغطرسة و في اعتراض على أغطيتهم و أرديتهم المتعددة الألوان
The frustration glows.

توهج الإحباط
My face burns with envy.
احترق وجهي من الحسد
You know, it's not all goodness and light, being ' heavy with book '.
أتعلم ! ليس الضوء و الجودة كلها أن تكون مثقلاً بالمعرفة.

Translated into Arabic by Safwat Hannouf

_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة
مرسل: الأحد أكتوبر 05, 2008 6:41 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الاثنين يوليو 23, 2007 5:40 pm
مشاركات: 1774
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
WWW: http://www.about.me/sirbasel
مكان: حــــلــــب



غير متصل
تم الحفظ... :wink:
راجعلك يا غالي

_________________
صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة
مرسل: الاثنين أكتوبر 06, 2008 12:07 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل
Basil,
اقتباس:
القسم : ترجمة
السنة : تانية
: : ::
لك الف مبروووووووووووووووووووووووووووك .........ولا ليه ما حكيت ........جاي ع حلب حاسبك

_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة
مرسل: الاثنين أكتوبر 06, 2008 12:42 am 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: الخميس يوليو 03, 2008 1:41 pm
مشاركات: 487
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
WWW: http://www.msallam.com
Yahoo Messenger: msalkom
مكان: حماة



غير متصل
 
اقتباس:
I have met with others whose 'fruits of Endeavour',
الأفضل أن نترجمها : قابلت الآخرين / التقيت بالآخرين
اقتباس:
I had regularly attended classes to acquire the skills

الأفضل حضرت دروساُ
اقتباس:
'The Bulge' has slowly, silently, significantly swollen.
لقد تضخم النتوء ببطء وصمت ملفت للنظر.
اقتباس:
God! It seems to take forever and this is only the first.
يا إلهي يبدو أن هذا الحمل سيدوم إلى أبد الآبدين

محاولات جيدة More power to your elbow!

_________________
[align=center]دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء[/align][/color][/font]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة
مرسل: الاثنين أكتوبر 06, 2008 2:26 am 
مشرفة أقسام اللغة العربية
مشرفة أقسام اللغة العربية
اشترك في: الأحد أغسطس 19, 2007 4:26 pm
مشاركات: 5187
القسم: عربي
السنة: متخرجة



غير متصل
اقتباس:
كانفياً
أتوقع أنك أردت : مختفيا أو خافيا
اقتباس:
بشكل طبيعي
تركيب : بشكل طبيعي بطيء جميل .. الخ ايضا من الأخطاء الشائعة
نقول: طبيعيا
اقتباس:
لقد قمتُ بالتقاء الآخرين
التقيت بالآخرين .. ذكرنا ان قمت بكذا خطأ شائع
اقتباس:
أنهم سيكونوا
سيكونون
اقتباس:
كان النتوء متضخماً ببطءٍ و بصمتٍ و بأهميّةٍ
تركيب هذه الجملة ليس صحيحا تماما .. أظن أن ترجمة أ. مسلّم كانت أفضل هنا

Safwat,
يعطيك العافية *1


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة
مرسل: الخميس أكتوبر 09, 2008 7:57 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 01, 2007 9:01 pm
مشاركات: 7325
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
WWW: http://www.safwatpoetry.jeeran.com
مكان: حمص - دمشق



غير متصل
أ. مسلم, هدى,


شكر من قلبي الكم لانو اكبر دعم باخدوا منكم و بدعي اللي بحب يقرا

_________________
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 6 مشاركات ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: Semrush [Bot] وزائران


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية