WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو السبت أغسطس 16, 2025 3:58 am
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 3 مشاركات ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: عاجل : لقد وضعت تحت الأمر الواقع وأحتاج لترجمة ذلك الشعر
مرسل: الاثنين أغسطس 04, 2008 11:15 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: الأربعاء إبريل 25, 2007 5:19 pm
مشاركات: 236
القسم: انكليزي
السنة: الرابعة
مكان: سوريا-دمشق



غير متصل
السادة الكرام برجاء أن تترجموا لي ذلك المقطع الشعري لأنني مضطر له .. وجزاكم الله خيرا يامن تفرجون همي:
Tomorrow,tomorrow tomorrow
Grapes in this petty pace from day to day
to the last syllable of recorded time,
and all our yesterdays have lightedfools
the way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor players
that struts and frets his hour upon the stage
and then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound & fury,
Signfying nothing.

أرجوكم أريده بطريقة جميلة مفهومة..لأنني لم أفهم الموضوع ولا عن ماذا يتحدث بالضبط


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: عاجل : لقد وضعت تحت الأمر الواقع وأحتاج لترجمة ذلك الشعر
مرسل: الأربعاء سبتمبر 24, 2008 4:04 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: الخميس يوليو 03, 2008 1:41 pm
مشاركات: 487
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
WWW: http://www.msallam.com
Yahoo Messenger: msalkom
مكان: حماة



غير متصل
 
[Grapes in this petty pace from day to day
to the last syllable of recorded time,
and all our yesterdays have lightedfools
the way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor players
that struts and frets his hour upon the stage
and then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound & fury,
Signfying nothing

العنب في خطاه الصغيرة

من يوم إلى يوم

حتى آخر مقطع من الزمان المكتوب

أيامنا الخوالي أنارت للحمقى

درب الموت الأغبر

اخرجي اخرجي أيتها الشمعة الزائلة

فمالحياة الإ ظل سائر

ممثل مسكين يتبختر

ويبدد ساعته على خشبة المسرح

حتى لايسمع بعد الآن

إنها حكاية قصّها أحمق

يعتريه غضب عميق

لا تعبّر عن شيء.
مسلم قمباز

_________________
[align=center]دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء[/align][/color][/font]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: عاجل : لقد وضعت تحت الأمر الواقع وأحتاج لترجمة ذلك الشعر
مرسل: الأربعاء سبتمبر 24, 2008 5:37 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: الخميس يوليو 03, 2008 1:41 pm
مشاركات: 487
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
WWW: http://www.msallam.com
Yahoo Messenger: msalkom
مكان: حماة



غير متصل
أخواني واخواتي
ترجمة الشعر تحتاج الى قراءة متمعنة له
ثم فهم سبب كتابة القصيدة
حاول ان تترجم وكانك تكتب خاطرة
لقد ترحمتها دون أن أعرف متى ولم كتبت

ضعو اهذه النقاط بعين الاعتبار

_________________
[align=center]دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء[/align][/color][/font]


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 3 مشاركات ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية