آرتين لتعليم اللغات https://www.forum.art-en.com/ |
|
مممممكن حدا ينصحني بشي معلومة؟ https://www.forum.art-en.com/viewtopic.php?t=2818 |
صفحة 1 من 2 |
الكاتب: | سلمى [ الثلاثاء يوليو 31, 2007 10:44 am ] |
عنوان المشاركة: | مممممكن حدا ينصحني بشي معلومة؟ |
ياجماعة في الترجمة1هي 5مرة بقدمها والله والله لح جن وخصوصا المرة الماضية كانت الدكتورة جايبة النص من المحاضرات والنص الانكليزي كان كتير سهل وحليتو مع انستي يعني على الحسابات اقل شي بجيب فوق80وااااااخر شي بحملها شووووووووواعمل حتجنني هالمادة وانا متاكدة 100بالمية انو كاتبة صح والمشكلة انو الاعتراض ماحدا برد عليه بقى شو ساوي؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ |
الكاتب: | Naim Kishi [ الثلاثاء يوليو 31, 2007 10:53 am ] |
عنوان المشاركة: | |
اخت سلمي لقطع الشك باليقين ارجعي اكتبي الترجمة نفسها اذا متذكرتيها وخلي شي دكتور يلقي نظرة عليها لان ايام الطالب مابلاحظ اخطاءه .. اذا مالقيتي حد يصححها انا مستعد ان شاء الله ... بس لازم تكتبي النص بدون اي مساعدة يعني متل ماقدمتيه بالامتحان بالتوفيق |
الكاتب: | سنا [ الثلاثاء يوليو 31, 2007 10:54 am ] |
عنوان المشاركة: | |
طيب رح قلك من خبرتي.. يعني الترجمة بدك تنتبهي منيح عأسلوب الدكتور اللي عم يدرسك ياها .. يعني مثلا دكتورتي بالسنة التانية غير عن دكتوري بالسنة التالتة وكل دكتور الو اسلوب(مع انو الترجمة لازم تكون ماعليها قيود يعني كل انسن هو واسلوبو) بس الدكاترة بفضلو اللي بيتبع اسلوبهم....... مثلا كنت مرة عم احضر لأحد الدكاترة محاضرة ترجمة وأحد الطلاب المميزين وهو بيدرس ترجمة تعليم مفتوح واتخرج السنة الماضية (الله يوفقو) ترجم للدكتور ترجمة مذهلة بس الدكتور قلو خطأ.... كلنا انصدمنا مع انو منعرف انو صح بس الدكتور ضل مصر على ترجمتو مع انو مع احترامي لجميع الدكاترة كانت ترجمة الدكتور بالنسبة لهالطالب ركيكة جدا..... يعني لو امتحان كان الدكتور حطلو 0 ..... كرمال هيك لو جايني النص بالامتحان كنت كتبت ترجمة الدكتور الركيكة وتركت ترجمة الطالب المذهلة....... فنصيبحة اتبعي اسلوب الدكتور بالامتحانات وابتعدي عن الاسلوب الشخصي.... بس بالامتحان.. |
الكاتب: | love your eyes [ الثلاثاء يوليو 31, 2007 10:58 am ] |
عنوان المشاركة: | |
بتعرفي شغلة .. حفظانة غنية رشرش حبك يا جميل .. انتبهيلي عكلمة رشرش وأنا متأكد بتنجح معك وبمعدل كمان ![]() |
الكاتب: | سلمى [ الخميس أغسطس 02, 2007 12:19 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا لكل يلي رد بس كمان انا كيف بدي اعرف طريقة الدكتور او اكتب نص وفرجيه للدكتور مشان يصححلي أخطائي وانا بالشام وهنن بحمص؟ |
الكاتب: | Hamdi [ الخميس أغسطس 02, 2007 12:35 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
سلمى, اقتباس:
وفرجيه للدكتور مشان يصححلي أخطائي وانا بالشام وهنن بحمص؟
هي مشكلة نص طلاب الجامعة .... بس المشكلة مو هون المشكلة انو وضعي متل وضعك و كتبت متل المحاضرات تمام Naim_k, اقتباس:
اخت سلمي لقطع الشك باليقين ارجعي اكتبي الترجمة نفسها اذا متذكرتيها وخلي شي دكتور يلقي نظرة عليها لان ايام الطالب مابلاحظ اخطاءه ..
والله انا كتبت نفس محاضرات وضاح لانو كلن كانو من المحاضرات ....يعني اذا بدي ارجع اكتب النص ....الافضل انو اصور مفاضلات وضاح و شوف اذا فيهن اخطاء.. love your eyes, اقتباس:
انتبهيلي عكلمة رشرش
والله ما بعتقد انو دكاترة الماده من هل نوع....بس شلون هيك صار ما بعرف ![]() مع العلم انو هديك السنة ما كتبت نص اللي كتبتوا هل سنة....و علامتي نزلت ..ما طلعت ![]() |
الكاتب: | Obada Arwany [ الخميس أغسطس 02, 2007 3:57 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
يعني سلمى انت عمليي متل ما الك نعيم و اكتبيهم اقتباس:
أخطائي وانا بالشام وهنن بحمص؟
ايوا ليكي نعيم هون كتبيهم متل ما كتبتي بلامتحان يعني و شوفيهم لنعيم او على بداية السنة اللي جايي شوفيهم لدكاترة المادة نفسها و ان شاء الله موفقة |
الكاتب: | مرح [ الجمعة أغسطس 03, 2007 10:46 pm ] |
عنوان المشاركة: | |
الترجمة ليست أسلوب متعدد و لامحاضرات وضاح أصلا محاضرات وضاح ما بتخلو من الاخطاء أهم شي بالترجمة حضور المحاضرات وترجمة النص يلي بيعطي الدكتور مع الحفظ وليس الحفظ البصم يعني مثلا بالامتحان الدكتورة جابت نفس النص يلي عاطيتنا اياه بس مغيرة بالزمن و للاسف طلاب كتير ما انتبهوا موفقة المرة الجاي ![]() |
الكاتب: | Tami [ السبت أغسطس 04, 2007 3:57 am ] |
عنوان المشاركة: | |
اقتباس:
والله انا كتبت نفس محاضرات وضاح لانو كلن كانو من المحاضرات ....
أكبر خطأ بيرتكبوا الطلاب هوي العتماد على المحاضرات من المكاتب و خاصة بالترجمة...الترجمة بتعتمد على الجهد الشخصي الحضور أولا, و على الحضور ثانيا... و بما انو في عالم ما بيقدروا يحضروا متلك سلمى, فالأفضل انك تقومي بجهد شخصي و ترجمي الوظائف يلي بيعطوها الدكاترة بعتقد بتلاقيها هون بالمنتدى, و بعدين تعمليلك نزلة على الجامعة و تفرجي ترجمتك للدكتور يلي بدوا يعطي المادة. انتي ساوي هيك مرة أو مرتين و بعدين اذا ما عاد تقدري تنزلي ساوي متل ما قال نعيم . بس ضروري انك تروحي لعند الدكتور شي مرة أو مرتين, أو احضري شي محاضرة أو محاضرتين, وحاولي تشاركي فيهن. و بدي قلك شغلة حتى لو أخطأتي لا تيأسي ولا تسمعي ليلي بتقلك أو بقلك انتي مانك مليحة, هادا بكون بدو يحبطك. لازم تغلطي , لأنو اذا ما غلطي ما رح تتعلمي أبدا. ليس العيب أن نخطئ و لكن العيب أن لا نتعلم من الخطأ.... ![]() موفقة.... |
الكاتب: | Hazem ALI [ الأحد أغسطس 05, 2007 2:52 am ] |
عنوان المشاركة: | |
بالنسبة الي مع العلم انو الي سبع سنين بالجامعة وطالع بالتامنة ( انشاء الله العمر كله ) و لا مرة حملت الترجمة ولا مرة حضرت شي محاضرة ولا مرة اشتريت محاضرات ( ولا مرة قعدناسوا ولا مرة ) انا مابتقيد بالنص يعني من الانكليزي للعربي بفهم شو الفكرة و بترجم على كيفي بما يتناسب مع النص لانو الدكاترة بدن ياكي تعبري باللغة العربية البليغة و ما تتقيدي بالكلمات حرفيا استعيضي عنن بكلمات تتناسب مع مجتمعنا .... انا مابعرف ليش عم انجح فيها بس هيك صار معي ...... الله وكيلك ....... |
صفحة 1 من 2 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |