آرتين لتعليم اللغات https://www.forum.art-en.com/ |
|
دبلوم الترجمة https://www.forum.art-en.com/viewtopic.php?t=25899 |
صفحة 1 من 1 |
الكاتب: | أحمد جاسم قاضي [ الاثنين أكتوبر 31, 2011 10:05 am ] |
عنوان المشاركة: | دبلوم الترجمة |
اريد ان اعرف اكتر عن هدا الدبلوم ليس المواد فقط انما ماهي الفائدة المرجوة منه من ناحية الفائدة المستقبلية بالبنسبة للخريج كمترجم |
الكاتب: | زمردة [ الاثنين أكتوبر 31, 2011 6:48 pm ] |
عنوان المشاركة: | دبلوم الترجمة |
أحمد جاسم قاضي, أخي الكريم اسمحلي ذكرك بنقطة ضروري تحطها بعين الاعتبار ... مثلاً لو بدنا نعتبر انه كل طلاب قسم الترجمة بالتعليم المفتوح دخلوا ليطلعوا مترجمين لما بيتخرجوا فمعناها هلأ عنا أعداد هائلة من المترجمين المتخرجين ... لو وافقنا جدلاً على هالفرض ... بس الواقع غير هيك تماماً ماكل اللي تخرجوا منقدر نقول عنهم مترجمين لسبب بسيط في تفاوت كبير بالاجتهاد الشخصي من طالب للتاني مع انهم أخدوا نفس المنهاج ... واللي بيستحقوا ينقال عنهم مترجمين أكفاء قلال كتير وبينعدوا على الأصابع من خريجين التعليم المفتوح. الفكرة اللي حابة وصلها انه لو الله يسرلك وانكتبلك اتابع بدبلوم الترجمة فالفائدة المستقبلية بنفسك رح تصنعها ما الدبلوم أو أي فرع تاني من الدراسات العليا اللي رح يصنعها إلك ... ومتل ما بقولوا لكل مجتهد نصيب الخبرة ضرورية جداً وبنفس الوقت التخصص ومتابعة الدراسة بيدعمها وبيعطيها احترافية أكبر وكله بكون باجتهاد الشخص نفسه ومتابعته للفرع اللي بحبه بكل تفاصيله وتطوراته بتمنى تكون وصلت فكرتي صح وبالتوفيق إن شاء الله |
الكاتب: | shaode [ الاثنين أكتوبر 31, 2011 11:33 pm ] |
عنوان المشاركة: | دبلوم الترجمة |
والله العظيم حكيك ما عليه غبار بنوب بنوب وكل كلمة حكيتيها حضرتك هي بمثابة الذهب يعني الصراحة انتي حطيتي ايدك عالجرح وخصيصا بفرع الترجمة الانكليزية يمكن الي بيتخرجوا من ها الفرع الصعب وفهمانين بينعدوا عالاصابع متل ما ذكرتي حضرتك ومتل ما ذكرتي حضرتك انو لكل مجتهد نصيب بدي اقترح عليكي اختي الكريمة انو اذا انتي متخرجة من الترجمة تفيدنا ببعض ماعندك اقل شي متل ها المداخلات والله يزيكي الخير |
صفحة 1 من 1 | جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |