آرتين لتعليم اللغات
https://www.forum.art-en.com/

ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة
https://www.forum.art-en.com/viewtopic.php?t=12289
صفحة 1 من 1

الكاتب:  Safwat [ الأحد أكتوبر 05, 2008 6:03 pm ]
عنوان المشاركة:  ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة










My First-born
ولادتي الأولى
The Tale Wager
حكاية الخطر
It’s the frustration of being over 9 months pregnant that really get to you.
من المُحبطِ أن تكون حاملاٍ لأكثر من تسعة شهورٍ و يكون هذا نصيبك.
'The Bulge' has slowly, silently, significantly swollen. Sometimes hidden beneath a thick red cover, sometimes proudly exposed hoping that others might show interest. At the moment it has a reluctance to add the final ounces and leave its safe sanguine sanctuary.
كان النتوء متضخماً ببطءٍ و بصمتٍ و بأهميّةٍ. و كانفياً أحياناً تخت غطاءٍ احمر كثيف و أحيانا و بفخر كان معروضاً بأمل أنه ربما يبدي البعض اهتماما به. و كان ممانعا في الوقت الحاضر أن يضيف أوقيّة و يترك رحمه الدموي المقدّس.
God! It seems to take forever and this is only the first. I am hoping that several more will follow fairly quickly!
يا الهي ! يبدو أنها ستبقى هكذا للأبد و ما هيّ إلا ولادتي الأولى . إنا آمل بان الشهور الأخرى سوف تتبعها بسعة و بعدم تحيز .
The frustration grows.
تزايد الإحباط
Eager to get-it-right, I had regularly attended classes to acquire the skills that others seem to have so naturally.
و لأنني متلهفةً لأنال مرادي ، قمتُ بحضور دروسٍ بشكل منتظم لاكتسب المهارات التي يبدو أن الآخرين اكتسبوها بشكل طبيعي .
I learnt to create ' pretty things ' to encourage others to admire my handiwork but they are not for my baby.
تعلّمت كيف أبدع " أشياء جميلة" لأشجع الآخرين ليعجبوا بعملي اليدوي لكن هذه الأشياء ليست لطفلي.


I have met with others whose 'fruits of Endeavour', have achieved fame and fortune, although I admit are not many.
لقد قمتُ بالتقاء الآخرين و التي حققت ثمارُ محاولاتهم شهرةً و ثروة على الرغم من أنني اعترف بأنهم ليسوا بكثر.
Well one actually and she only wanted to talk about how painless it had been; and how everyone adored her ' pride and joy '; and how they would soon be rolling out cakes on a production line.
لقد أعجبت حقاً بأحدهن و التي أرادت أن تتكلم فقط كيف أن هذا الأمر لم يكن مؤلماً و كيف أن كل شخص قد هامَ بكبريائها و مرحها و كيف أنهم سيكونوا أغنياء في خط الإنتاج.
The frustration shows.
يظهرُ الإحباط.
I walk around the town, in and out of shops, gazing at other people's pride-and-joy arrogantly on display in their multi-colored covers and jackets. Ah! One day soon perhaps, but not today.
مشيت حول القرية، داخل و خارج القرية، محدقة في مرح الآخرين و كبريائهم بغطرسة و في اعتراض على أغطيتهم و أرديتهم المتعددة الألوان
The frustration glows.

توهج الإحباط
My face burns with envy.
احترق وجهي من الحسد
You know, it's not all goodness and light, being ' heavy with book '.
أتعلم ! ليس الضوء و الجودة كلها أن تكون مثقلاً بالمعرفة.

Translated into Arabic by Safwat Hannouf

الكاتب:  باسل العمروش [ الأحد أكتوبر 05, 2008 6:41 pm ]
عنوان المشاركة:  ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة

تم الحفظ... :wink:
راجعلك يا غالي

الكاتب:  Safwat [ الاثنين أكتوبر 06, 2008 12:07 am ]
عنوان المشاركة:  ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة

Basil,
اقتباس:
القسم : ترجمة
السنة : تانية
: : ::
لك الف مبروووووووووووووووووووووووووووك .........ولا ليه ما حكيت ........جاي ع حلب حاسبك

الكاتب:  أ. مسلم قمباز [ الاثنين أكتوبر 06, 2008 12:42 am ]
عنوان المشاركة:  ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة

 
اقتباس:
I have met with others whose 'fruits of Endeavour',
الأفضل أن نترجمها : قابلت الآخرين / التقيت بالآخرين
اقتباس:
I had regularly attended classes to acquire the skills

الأفضل حضرت دروساُ
اقتباس:
'The Bulge' has slowly, silently, significantly swollen.
لقد تضخم النتوء ببطء وصمت ملفت للنظر.
اقتباس:
God! It seems to take forever and this is only the first.
يا إلهي يبدو أن هذا الحمل سيدوم إلى أبد الآبدين

محاولات جيدة More power to your elbow!

الكاتب:  عاشقة العربية [ الاثنين أكتوبر 06, 2008 2:26 am ]
عنوان المشاركة:  ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة

اقتباس:
كانفياً
أتوقع أنك أردت : مختفيا أو خافيا
اقتباس:
بشكل طبيعي
تركيب : بشكل طبيعي بطيء جميل .. الخ ايضا من الأخطاء الشائعة
نقول: طبيعيا
اقتباس:
لقد قمتُ بالتقاء الآخرين
التقيت بالآخرين .. ذكرنا ان قمت بكذا خطأ شائع
اقتباس:
أنهم سيكونوا
سيكونون
اقتباس:
كان النتوء متضخماً ببطءٍ و بصمتٍ و بأهميّةٍ
تركيب هذه الجملة ليس صحيحا تماما .. أظن أن ترجمة أ. مسلّم كانت أفضل هنا

Safwat,
يعطيك العافية *1

الكاتب:  Safwat [ الخميس أكتوبر 09, 2008 7:57 pm ]
عنوان المشاركة:  ولادتي الأولى (حكاية الخطر) مترجمة

أ. مسلم, هدى,


شكر من قلبي الكم لانو اكبر دعم باخدوا منكم و بدعي اللي بحب يقرا

صفحة 1 من 1 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/