WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الأحد أغسطس 17, 2025 8:08 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 7 مشاركات ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: What is Translation? Come and read
مرسل: الجمعة سبتمبر 12, 2008 1:45 pm 
مشرف موسوعة الأدب الانجليزي
مشرف موسوعة الأدب الانجليزي
اشترك في: الاثنين ديسمبر 17, 2007 3:47 am
مشاركات: 1898
القسم: Literature, Film, and Theatre
السنة: MA
مكان: Britain



غير متصل
 
What is translation?


Definition of translation
There have been many definitions for the term TRANSLATION, such as:

“Translating consists in producing in the receptor language the closest natural equivalent into the message of the source language, first in meaning and secondly in style.”
Eugene A. Nida, 1975

“Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form.”
Richard W. Brislen, 1976

“Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language.”
Peter Newmark, 1988

“All acts of communication are acts of translation.”
John Biguenet and Rainer Schulte

However, translation has been referred to as a science, an art, a craft, or a skill. Nowadays, it is thought of translation as an INDEPENDENT discipline.


Aspects of Meaning
The essence of translation lies in the preservation of “meaning” across two different languages. There are three basic aspects to this “meaning”: a semantic aspect, a pragmatic aspect, and a textual aspect of meaning:
a. The semantic meaning consists of the relationship of the linguistic units or symbols to their referents in some possible world.
b. The pragmatic meaning relates to the correlation between linguistic units and the user(s) of these units in a given communicative situation.
c. The textual aspect of meaning which is to be kept equivalent in translation. Translation is a textual phenomenon. A text is a linkage of sentences into a larger unit. Various relations of co-textual reference take place in the process of text constitution, e.g., occurrence of pro-forms, substitutions, co-references, ellipses, anaphora, etc. It is these different ways of text constitution which accounts for the textual meaning that should be kept equivalent in translation.


Essential Abbreviations
The following abbreviations are essential for translation theory and practic:
SL = Source Language [i.e. the language that we are translating from; the first language]
TL = Target Language [i.e. the language that we are translating into; the second languaege]
ST = Source Text [i.e. the text that is written in the source language]
TT = Target Text [i.e. the text that is written in the target language]


Significant Terms
The following are significant terms which we shall be using throughout our work on translation. They will help explain important phenomena in translation:

Loss and gain: are two terms referring to losing or gaining features and specifies of SL text whether relating to language, culture, and style.
Untranslatable: is a term explaining the reality of the existence of SL elements that cannot be transferred into the TL text.
Cultural Gap: is a term that illustrates the absence of cultural equivalence in the TL text.
Translation Equivalence: is a term used by many writers to describe the nature and the extent of the relationships which exist between SL and TL texts or smaller linguistic units.
Translation Studies: is a term used to describe the “discipline which concerns itself with problems raised by the production and description of translations”.
Translation Theory: is a term used to refer to the entire discipline of TRANSLATION STUDIES.


It is I, Odusseus :wink:

_________________
[english][align=center]"We are the choices we have made."[/align][/english]


آخر تعديل بواسطة Odysseus في السبت ديسمبر 06, 2008 3:07 pm، تم التعديل مرتين في المجمل.

أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: What is Translation?
مرسل: الأحد سبتمبر 14, 2008 10:46 pm 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: الأربعاء إبريل 04, 2007 10:22 pm
مشاركات: 1544
القسم: English Literature
السنة: Fourth Year
مكان: حمص



غير متصل
 
Odysseus,
Thanks very much...It is very important and useful information...

_________________
***Keep your aim always in sight***
ربّنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا
ربّنا و لا تحمِل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا
ربّنا و لا تحمِّلنا ما لا طاقة لنا به و اعفُ عنّا و اغفر لنا و ارحمنا
فانصرنا على القوم الكافرين
ربّي اغفر لي و لوالديّ و للمؤمنين و المؤمنات أجمعين


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: What is Translation?
مرسل: الاثنين سبتمبر 15, 2008 1:24 am 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
اشترك في: الخميس مارس 15, 2007 5:14 pm
مشاركات: 4712
القسم: English
السنة: Graduated
مكان: حماة



غير متصل
Odysseus,
يا سيدي شكرا كتير على المعلومات
و الله يوفقك *1 *1

_________________
صورة
[align=center]يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله[/align]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: What is Translation?
مرسل: الاثنين سبتمبر 15, 2008 10:52 am 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: الأربعاء يناير 16, 2008 1:55 pm
مشاركات: 386
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الرابعة



غير متصل
 
Odysseus,
God bless you *1

_________________
صورة


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: What is Translation?
مرسل: الاثنين سبتمبر 15, 2008 8:57 pm 
مشرف موسوعة الأدب الانجليزي
مشرف موسوعة الأدب الانجليزي
اشترك في: الاثنين ديسمبر 17, 2007 3:47 am
مشاركات: 1898
القسم: Literature, Film, and Theatre
السنة: MA
مكان: Britain



غير متصل
Tami, Obada Arwany, Samar,

شكرا لمروركم الكريم. هي معلومات حلوة و مفيدة , ان شاء الله بتستفيدو منها. *1 *1 *1

_________________
[english][align=center]"We are the choices we have made."[/align][/english]


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: What is Translation?
مرسل: الثلاثاء سبتمبر 16, 2008 2:43 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: الخميس مارس 08, 2007 1:56 pm
مشاركات: 1579
القسم: English Language
السنة: MA
WWW: http://www.targamh.com
مكان: Manchester - UK



غير متصل
Odysseus,
اهلا وسهلا فيك بقسم الترجمة اول شي
شكرا الك على الموضوع المميز
للتثبيت اكيد *1

_________________
BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: What is Translation? Come and read
مرسل: الأحد سبتمبر 21, 2008 12:10 am 
مشرف موسوعة الأدب الانجليزي
مشرف موسوعة الأدب الانجليزي
اشترك في: الاثنين ديسمبر 17, 2007 3:47 am
مشاركات: 1898
القسم: Literature, Film, and Theatre
السنة: MA
مكان: Britain



غير متصل
Naim Kishi,

شكرا كتير على تثبيت الموضوع. إن شاء الله بيستفيدو منو أكبر قدر ممكن من الزملاء.

_________________
[english][align=center]"We are the choices we have made."[/align][/english]


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 7 مشاركات ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية