آرتين لتعليم اللغات
https://www.forum.art-en.com/

أقول جديدة مترجمة
https://www.forum.art-en.com/viewtopic.php?t=11205
صفحة 1 من 1

الكاتب:  Safwat [ السبت أغسطس 30, 2008 12:36 am ]
عنوان المشاركة:  أقول جديدة مترجمة

" لاتقف "
لا تقف كثيرا عند أخطاء ماضيك ،، لأنها ستحيل حاضرك جحيما ،، ومستقبلك حُطاما
،، يكفيك منها وقفة اعتبار ،، تعطيك دفعة جديدة في طريق الحق والصواب ...
" Do not stop "
Do not stop very much to be burdened with the faults you did in the past because it will turn your present time to be in Hell, and it will turn your future to vanities. It is enough to take a consideration attitude which gives a new way .It is enough to have one way, which is the way of rightness and correctness.


"لا تتخيل"
"Do not Imagine"
لا تتخيل كل الناس ملائكة فتنهار أحلامك ،، ولا تجعل ثقتك بالناس عمياء،،
لأنك ستبكي ذات يوما على سذاجتك ،،ولتكن فيك طبيعة الماء الذي يحطم الصخرة ،،
بينما ينساب قطرة ،، قطرة!!
" Do not Imagine"
Do not imagine that all peoples are angels in order not to vanish your dreams, and do not offer a blind confidence in people.
One day, you will feel regret for you your naivety, and have a special nature because you are like the water which destroys the rock while it moves slowly a drop after a drop.


"لا تحزن"

" do not feel sad"
لأن الحزن يريك الماء الزلال علقما ،، والوردة حنظله ، والحديقة صخورا قاحلة
فلا تنظر إلى صغر الخطيئة ،، لكن انظر إلى عظمة من عصيت ،،
لأن الدنيا كماء البحر ،، كلما ازددت منه شربا ،،ازددت عطشاً
لذلك على العاقل أن يكون مالكا للسانه
لأن بلاء الإنسان ،، من اللسان


!!
Colocynth?! It is because of sadness which shows you the fresh water as a colocynth, and it also shows you the rose and the garden as barren rocks .Therefore, do not look at the smallness of your fault, but look at the greatness of the One you disobey. Because life is like the sea waves, the more you drink from, the more you get thirsty .Therefore; the reasonable human has to control his tongue because the calamity of the human is from the tongue.
وشروق غروب "
sunset and sunrise

لا تدع اليأس يستولي عليك ،، انظر إلى حيث تشرق الشمس كل فجر جديد ،، لتتعلم

الدرس الذي أراد الله للناس أن يتعلموه ،، إن الغروب لا يحول دون شروق مرة

أخرى في كل صبح جديد .....

Do no surrender to despair. Look at the point where the sun raises once again, tale a lesson from the dawn break, the lesson Allah wants everyone to learn it. The sun set cannot prevent the sunrise once again every morning.


"أخطائنا"
"Our Faults "
ليست لمشكلة أن تخطئ ،، حتى لو كان خطئك جسيما ،، وليست الميزة أن تعترف
بالخطأ وتتقبل النصح ،، إنما العمل الجبار الذي ينتظرك حقا هو أن لا تعود للخطأ
أبدا ....

It is not the real problem to make a mistake. Even if your mistake is big, and it is not the real feature if you confess and accept advice. It is the hard-work which really always waits for you not to return to it again, and never.
"القلم"
"The pen"
القلم صديقك الذي يبقى معك مادمت تهتم به ،، وهو أداتك التي تعكس شخصك على مرآة الورق ،،
اجعل من كتاباتك ما يعكس شخصيتك بشكل يرضيك...
the pen is your friend which stays with you with you as you take after it, and as it is your tool which reflects your personality on the mirror of the papers in the you conivys you. Make your writings as what reflects your personality.




Translated into English by Safwat Hannouf

الكاتب:  الملاك [ السبت أغسطس 30, 2008 12:57 am ]
عنوان المشاركة:  أقول جديدة مترجمة

اقتباس:
One day, you will feel regret for you your naivety
في شي غلط :roll:
اقتباس:
"لا تحزن"

" do not feel sad"
غلط لو قلت...
Do not be sad?
اقتباس:
والوردة حنظله
يعني ما بتعرف معنى كلمة حنظلة؟ :mrgreen:
بس اللفة حلوة :wink:
اقتباس:
like the sea waves
شبك هيك صفوة....المقصود انو الغلطة متل ماء البحر...هما شربت بتضل عطشان..لأنو المي مالحة
بقا ليه أنت عملتا متل موج البحر؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

على فكرة ...المقطع هاد (لا تحزن) بقمة الغباء وجملو مانا متابطة مع بعضا
كل جملة لوحدا قيمة...بس ليه هيك محطوطين كمقطع وكأنو إلن علاقة ببعض :? :?
اقتباس:
tale a lesson from the dawn break
غلطة املائية :mrgreen:
اقتباس:
in the you conivys you.
هي ما فهمتا :roll:

ربي يعطيك العافية صفوة على هالترجمة...وعلى هالفرصة إلي بأني أقرا شوي بهالمادة اللي هاجرتا

ترجمتك حلوة....وماني واثقة من اقتباساتي :mrgreen:
بقا ناطرة ردك :wink:
*1 *1 *1 *1 *1

الكاتب:  أ. عبد الرزّاق [ السبت أغسطس 30, 2008 1:19 am ]
عنوان المشاركة:  أقول جديدة مترجمة

Safwat,
أقسم إني وقفت حائراً أمام عظمة هذه الكلمات فما استطعت أن أقتبس منها شيئاً فللّه درّهم أهل الذوق ما تركوا لنا كلاما نقوله .... من الخافق يمتد الشكر لروح جلبت العطر في المداد *good *1 *ورود

الكاتب:  Maya [ السبت أغسطس 30, 2008 7:22 am ]
عنوان المشاركة:  أقول جديدة مترجمة

Safwat,
ماشاء الله .....معاني ولا أروع
تميز
*1
كتير حبيت الموضوع ...اضافة للاختيار الحلو عم استفيد كمان من ترجمة الجمل ومعاني الكلمات
يعطيك الف عافية *ورود

الكاتب:  Safwat [ السبت أغسطس 30, 2008 10:41 am ]
عنوان المشاركة:  أقول جديدة مترجمة

الملاك,


كلامك في شي مضبوط و في شي لاء....


شكرا لمرورك *1
أ. عبد الرزّاق,

ردك أحلى من الكلمات *ورود *1

Maya,

هلا *1 *ورود

الكاتب:  حلواني [ السبت أغسطس 30, 2008 11:46 am ]
عنوان المشاركة:  أقول جديدة مترجمة

شكراً صفوة على الموضوع الحلو *1

الكاتب:  نرجس1 [ الجمعة سبتمبر 05, 2008 5:40 am ]
عنوان المشاركة:  أقول جديدة مترجمة

Safwat,


دائمما مواضيع مميزة.........يسلمون


*1

الكاتب:  Safwat [ الجمعة سبتمبر 05, 2008 2:04 pm ]
عنوان المشاركة:  أقول جديدة مترجمة

حلواني, نرجس1,

شكرا
و ترقبو االمزيد *1

صفحة 1 من 1 جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/